12 правил счастливого рерайтера. Опыт коллег

Счастливые авторы-рерайтеры работают по своим правилам. Они потому и счастливые — всё у них ладно. Может, некоторые из этих правил пригодятся и вам?

1. Страдательный залог должен быть избегаем. © По мотивам ехидных советов Джорджа Тригга, редактора «The Physical Review Letters».

Не нужно рерайтить предложения, строя все подряд конструкции на основе глаголов в страдательном залоге. Это — самый простой способ уникализировать текст, и это же — первый признак плохого качества рерайта.

Предложения становятся огромными, тяжеловесными, похожими на кирпичи, плохо читаются, и от них исходит сильный запах канцелярщины — как запах нафталина от залежавшейся в бабушкином шкафу одежды.

А рерайт должен читаться легко.

Пример:
Мама мыла раму.

Страдательный залог:

Рама была вымыта мамой.

Видите? Предложение стало уникально относительно исходника, и при этом немного «прибавило в весе». А если рерайтить таким образом фразы подлиннее, они становятся необъятны и плохочитабельны.

2. Не нужно заменять каждое (каждое второе, третье, четвертое…) слово синонимом. Некоторые рерайтеры, стараясь сохранить смысл оригинала как можно точнее, боятся даже перестроить структуру предложения. Это неверный подход.

3. Все незнакомые слова (или слова, в значении которых вы уверены не на 100%) проверяйте в толковом словаре (в словаре Ожегова, на ЯндексСловарях). Автор всегда должен очень хорошо знать, о чем он пишет, иначе можно стать автором глупостей.

4. В зависимости от текста, бывает возможность переставить местами абзацы. Например, в статьях вроде «12 шагов к покорению мира за три дня». Если «шаги» не выстроены в логической последовательности, смело меняйте структуру.

5. Уточняйте способ определения уникальности. Принимая заказ, спросите, как будет проверяться оригинальность ваших текстов. Иначе даже при достаточно хорошем качестве работы заказчик может отказаться платить, мотивируя тем, что тот софт или способ, которым он пользуется, сообщает о неуникальности ваших статей.

6. Если заказчик не высказал особых пожеланий, заголовки также необходимо рерайтить.

7. В рерайте должен сохраниться смысл, стиль и объем исходника. Отсебятина — это для других типов работы.

8. Ваше желание сделать текст как можно более уникальным не оправдывает стилистические ляпы. Конструкции должны быть грамотными.

9. Если вы рерайтите уникальный текст (например, который сами и написали), то проверяйте схожесть программой вроде Shingles-Expert (скачать с сайта разработчика). Оптимальная длина шингла — 4, при этом схожесть — 0%.

11. Перечитывайте перед отправкой заказчику. Дважды.

12. Статью вернули на правки? Расслабьтесь, не нервничайте и дышите глубже. Это значит, что на вас не ставят крест, как на безнадежном, и вполне возможно, будут сотрудничать еще. Если поправите текст как следует.

Работайте с удовольствием! Успехов!
http://procopywrite.ru/

Метки: ,

Количество комментариев: 2 к записи “12 правил счастливого рерайтера. Опыт коллег”

  1. Светлана текст комментария:

    Спасибо за полезные советы! Что-то из перечисленного знала, но кое-что с удовольствием возьму на заметку. Особенно по поводу проверок на уникальность!

    [Ответить]

  2. Олейник Надежда текст комментария:

    Спасибо за рекомендации! Некоторое из перечисленного уже было в моей практике, а многое я узнала впервые. Автором хорошо подмечено, что рерайтеры боятся поменять структуру, последовательность. В своих первых работах старалась придерживаться того что есть от этого и качество работы было хуже. Особенно это касалось медицины, растений, строительства.

    [Ответить]

Оставьте свой комментарий